在马来西亚和新加坡之间的不停歇的“食物”归属战争中,谁拥有更美味的食物或者“海南鸡饭”究竟属于哪个国家,常常会引发争议。

而近期CNN盘点全球50大甜品上榜的新加坡煎蕊(cendol),又再引发两地网民口水战。

Advertisement

但有人确认煎蕊真的是来自大马的吗?有没有考证其实是新加坡人自创的?而且这个在新马两地统称煎蕊(Cendol)的甜品,其实在印尼也有类似的甜品,名字是dawet。

泰国的lot chong。
泰国的lot chong。

而在泰国则称lot chong,越南则称之为banh lot。所以认真说起来,煎蕊真正的归属是东南亚国家都有在食用的甜品。并且有人认为,印尼或爪哇更有可能是创制煎蕊的发源地。

Advertisement

对于马来西亚和新加坡之间,一直出现哪方拥有最佳食物或文化的争议,很可能源于自1965年新加坡脱离大马联邦政府后,就开始存在互别苗头兄弟般的竞争。

Advertisement

马新两地都拥有相同的文化和美食底蕴,但是由于已经分成了两个国家,所以我们吃什么,谁拥有最好的东西总是成为争论的焦点。

不过饮食文化却没有说要给特定人物或国家拥有,饮食文化其实是可以分享融合的。就以煎蕊来做举例,这是一款神奇的甜品,因为在东南亚各个国家中都有自己的版本。

Advertisement

天妇罗原来不是日本美食,而是来自葡萄牙。
天妇罗原来不是日本美食,而是来自葡萄牙。

另一个例子是日本餐食里的“天妇罗(Tempura)”,将蔬菜和海鲜沾面糊炸得香脆后上桌蘸酱吃,基本上在全世界的日本餐厅都能点到来吃。

但你知道吗?Tempura其实不是日语,而是来自拉丁文葡萄牙语系,意思是“时间”。

天妇罗是由16世纪时的葡萄牙传教士传入日本,当初是葡萄牙人在大斋期期间因禁吃兽肉,只能食用海鲜,而以吃鱼代替肉而烹煮的一种食物。

其中,拉丁文的“ad tempora quadragesima”就是“守大斋期”的意思。后来在日本逐渐流行起来。

葡萄牙的peixinhos da horta,就是天妇罗的“始祖”。
葡萄牙的peixinhos da horta,就是天妇罗的“始祖”。

如果想要吃到正宗的“天妇罗”,那就要到葡萄牙的餐馆,点一份peixinhos da horta,这道餐点就是日本天妇罗的“始祖”来源了。

这种情况到了今天,我们称之为文化占有(cultural appropriation)。

就像你现在在日本餐厅吃着拉面,那你一定懂日语发音和中文发音拉面皆相同,所以我们永远都在占有对方的饮食文化。

其实长篇大论下来,我的意思就是,不用争论,大家一起分享煎蕊就好。