(怡保3日讯)霹雳州旅游资讯中心以英文书写的通告,因文法错误百出遭疯传并闹出笑话后,霹雳州务大臣拿督斯里赞比里指责政府公职人员,竟使用谷歌翻译撰写通告内容。

赞比里向霹雳州旅游资讯中心了解详情后透露,该中心的一名职员为了要拟写出文雅和精致的内容,才决定使用网络免费翻译服务来修改通告字句。

Advertisement

他为此提醒州政府公职人员,任何通告书或公告尤其是以英语撰写的内容,不应直译或用互联网的翻译工具进行翻译。

他指出,在发布任何通知书或公告之前,务必仔细检查以免出错,尤其是牵涉国际的通知书或公告。

Advertisement

“不要自作聪明,在发出任何通告前,必须先请教主管,以维护部门名誉。”

Advertisement

他今天造访靠近苏丹阿兹兰沙机场的英军地下防空洞后,对媒体这么说。

赞比里说,发生相关事件令人遗憾,因中心是游客聚集的地方。

Advertisement

他指出,虽然那是小失误,但它不仅成为笑柄,同时反映在发出官方指示时有欠谨慎。

“各造无论是高层或下属必须引以为鉴,政府官方通告是以马来文发布。”

“我已说过无数次,任何通告都必须先以马来文发布,即使是英文通告,也必须是正确翻译的内容。”

赞比里说,全体公务员尤其是霹雳州公务员必须引以为鉴,以免事件重演。

霹雳州旅游资讯中心上周在门口张贴一则英语通告,近乎所有句子的文法都有误;有网民拍下后上传至社交媒体,立即引起热议。

该通告原内容是公告民众,旅游资讯中心因互联网线路和冷气问题,而在12月30日及31日关闭。 ​