虽然大马国语是马来文,但因为多元种族之故,很多音译词没规范,或者是直接沿用英文用词,导致近期国家语文及出版局(Dewan Bahasa Dan Pustaka)在粉专发的“规范词”一些贴文,都引起热议!

比如早前的粿条,国家语文及出版局将其马来文正名为“kuetiau”的贴文就让国民疯传,而珍珠奶茶变成“Teh Mutiara”也引起网民热议。

Advertisement

而国家语文及出版局周二在官方脸书粉专发布“翻白眼”,马来文为“Olengan Mata”的贴文,又再引起我国国民的热议。有很多人留言指出,现在才懂有这个形容词。

有些网民留言表示:“我一直以为是用tangan didada, mata ke atas来形容。”、“不是mata guling咩?”、“恍然大悟,我今天学会了新形容词。”

Advertisement

还有很多网民也纷纷用各种“翻白眼”的表情图案和迷因(Meme)留言,有些则不约而同指出,这是周三下午听了首相丹斯里慕尤丁在电视公布“国家复苏计划”后的心情写照。

Advertisement