(萨克拉门托2日讯)英语世界的人周二为了一首中文古诗绞尽脑汁。电动车大厂特斯拉(Tesla)首席执行员马斯克(Elon Musk)在推文中以“人类”(Humankind)为题,附上曹植“七步诗”四句中文,追随者纷猜马斯克到底要说什么?

综合外媒报导,“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣;本是同根生,相煎何太急。”这首三国时期魏国诗人曹植的“七步诗”,昨天出现在马斯克的推文,以“人类”(Humankind)为标题,超过5万5000个追随者按赞。

Advertisement

这首古诗原有意旨“兄弟不要互相伤害”的意思,因此有粉丝指马斯克发布这首诗可能暗示狗狗币(Dogecoin)和柴犬币(SHIB)。

Advertisement

狗狗币是2013问世,目前排名前10的加密代币。柴犬币是去年中出现的一种新代币,又被圈内人称为“屎币”,主要目的是要成为狗狗币的杀手。

Advertisement

有好心粉丝到谷歌翻译,把中文译成英文,但有粉丝幽默地说:“古代的中文显然和现代中文不同。”

许多追随者一脸糊涂,像这个“你需要一个中文老师”的回应特别贴切,可能许多人都在谷歌翻译软体上推敲这段诗文。

Advertisement

有网民认为可能与马斯克被联合国“逼捐”有关,也有网民调侃道“两岸局势连马斯克都知道”,还有人在四句诗后又续了两句“地球容不下,我走行不行”

据此前报导,联合国世界粮食计划署负责人比斯利(David Beasley)上周在接受美国有线电视新闻网(CNN)采访时呼吁马斯克等富豪,“立即站出来,一次性”帮助解决世界饥饿问题。马斯克周日在推特上回应说,如果联合国能证明60亿美元(约249亿令吉)可以解决世界饥饿问题,他将马上出售手中的特斯拉股票。

搞笑推文的回应还称这是“我们这个世代的莎士比亚”;另有人说,煮豆子前不先浸泡或冲洗豆子,人类注定要受苦,“放屁”。