面子书糗大了!习近平名字译成“屎坑先生”

习近平周五至周六访问缅甸首都内比都,并与缅甸文人政府领导人昂山淑姬会面。-路透社-
习近平周五至周六访问缅甸首都内比都,并与缅甸文人政府领导人昂山淑姬会面。-路透社-

(内比都19日讯)社群龙头面子书周六就不雅地误翻中国国家主席习近平的姓名而道歉。习近平于周五至周六访问缅甸首都内比都,然而于习近平访问缅甸期间,面子书的自动翻译误将习近平的姓名翻成“屎坑先生”(Mr Shithole)。

综合外电报导,习近平这次出访缅甸是中国领导人近20年来的首次对缅访问。然而这场历史性的时刻却因缅甸的面子书页面而显得黯淡;缅甸面子书页面的自动翻译功能出现错误,将习近平的姓名从缅甸文翻成英文时误翻成“屎坑先生”。

这个翻译错误还明显地出现在缅甸文人政府领导人昂山淑姬的官方面子书页面上。

缅甸面子书页面的自动翻译功能出现错误,将习近平的姓名从缅甸文翻成英文时误翻成“屎坑先生”。-路透社-
缅甸面子书页面的自动翻译功能出现错误,将习近平的姓名从缅甸文翻成英文时误翻成“屎坑先生”。-路透社-

面子书于周六稍早发布翻译文本宣布:“中国国家主席屎坑先生于下午4时抵达。”

翻译文本接着显示:“中国国家主席屎坑先生在下院人民院宾客记录本上签名。”

面子书致歉:技术故障

面子书对此致歉,并将此归咎于技术故障。

一位面子书发言人表示:“我们修复了一项技术性问题,这项问题导致面子书从缅甸文翻成英文时发生翻译错误。这本来不应发生,而我们正采取措施,以确保之后不再发生。我们诚挚地对造成的冒犯表示歉意。”

面子书表示,在缅甸文的翻译资料库中并没有习近平的姓名。在这种情况下,面子书的系统会猜测字词,并用相似音节的字词来替换。

此外,面子书表示,已在面子书上用缅甸文其他与“习近平”相似的字词进行测试,而面子书发现,在缅甸文中其他以xi和shi音节开头的字词,也都被翻译成“屎坑”。

缅甸的科技正属萌芽阶段,当地人喜爱使用面子书。面子书是缅甸人在观看新闻及娱乐资讯及聊天上最受欢迎的平台,而政治人物和政府机构也用面子书发表官方声明和公告。

相关文章