(东京29日讯)热爱追看欧美或日本等外国影剧动画的网民,对“字幕组”一定不陌生,但两名担任“字幕组”翻译的中国人,日前却遭日本警方以涉嫌侵害著作权为由逮捕,他们曾在网上私自上传并公开日本动漫。
所谓“字幕组”是指将原本无字幕的外语影片,自行翻译并配上字幕,这群翻译者乃是基于爱好、自发形成,大多不以营利为目的。中国“字幕组”经常有组织地在网上非法上传影视作品,然而因侵权问题被批捕在日本还尚属首次。
日本时事通信社援引警方的消息称,此次遭到逮捕的是横滨市南区真金町的中国籍员工王亮(30岁),以及东京都台东区台东的中国大学生杨王轶(20岁),他们为系列动漫配中文字幕,并在电视台播放不到数小时内,就上传网络。两人均对侵犯一事供认不讳。
其中,王亮曾于7月31日将动漫《亚尔斯兰战记风尘乱舞》作为共享文件,非法上传至网络并随机发送给了多名网民。
而杨王轶则于8月18日,将动漫《Fate/kaleid liner 魔法少女☆伊莉雅》非法上传至网络。
警方指出,王亮表示:“我是受在中国的(字幕组)朋友拜托才做的。”
警方还表示,杨王轶曾为字幕组“澄空学园”成员。“澄空学园”在2005年开始从事翻译各类影剧动画,是网上知名的老牌字幕组。
日本近来开始打击侵权行为,除了这次“字幕组”成员遭逮以外,去年京都府警也逮捕了4名扫描人气连载漫画《海贼王》(ONE PIECE)上传给国外漫画网站的“图源君”,其中3名为中国籍。