(乔治市7日讯)槟城宗教司拿督斯里旺沙林解释,爪夷书法(Khat)仅是一种爪夷文(Jawi)的艺术书写方式,纯粹用于建筑装饰和艺术作品。

他今日发表文告指出,虽然它是源自于阿拉伯文字,但只有爪夷文才与伊斯兰有关,即用于撰写可兰经、圣训和宗教课文。

Advertisement

他说,部分爪夷文也是从波斯文字母衍生出来的,例如“cha”、“nga”、“nya”等字符。

“一般上,清真寺墙壁上的装饰,或伊斯兰可兰经封面,才会用到爪夷书法。”

Advertisement

“Khat仅是一种爪夷文的书法类别,而实际上Khat也分成几种类型,如‘Nasakh’、‘Raka'ah’、 ‘Farsi’、‘Dewan’、‘Thulus’等。”

Advertisement

他说,该些懂爪夷文的人,也未必理解所有形式的爪夷书法;在成为罗马字母之前,该些熟悉马来文字母的人,才能轻易理解“Nasakh”风格的书法。

他也说,爪夷文并非是马来西亚独有的文字,而是在东南亚地区的日常用语,而之后传至马来亚、印尼、菲律宾、泰国南部和柬埔寨。

Advertisement

“在1970年以前,马来学校的学生都有学习爪夷文,直至已故教育部长丹斯里基尔下令校方停止教导爪夷文。”

他说,英国人之后就推行了罗马字母,进而取代了爪夷文。

他补充,爪夷文用于日常用途,与伊斯兰无关,而在马来文被广泛使用以前,马来报章都是以爪夷文出版。

“甚至《马来前锋报》都曾使用过爪夷文,而就读马来学校的读者都非常喜欢。”