华文报标题严重污染!邓章钦:我要取消订报
(吉隆坡18日讯)雪州高级行政议员拿督邓章钦说,三家大马华文报的新闻标题受污染,让他大喊吃不消,恫言要取消订阅!
他还特地上载12张载图,证明当今的大马华文报章的新闻标题为了标新立异,以同音异字来改写约定俗成的成语。
他在其脸书如此写,句末还附上五官挤在一起的表情符号:"三家华文报今天一天就有这么多受污染华文的标题,我实在受不了,再这样下去,我要取消订阅了😖😖😖”
虽然邓章钦没有点名哪家报馆,然而熟读本地华文报的读者清楚可见那即是《中国报》和《星洲日报》,另一份疑似《南洋商报》。
这些例子包括:
- 银以为傲(原为引以为傲)
- 羽起金张(原标题欲表达之意不详)
- 铜欢共庆(原为同欢共庆)
- 铜心未泯(原为童心未泯)
- 左林右李(原为左邻右里,此指林丹与李宗伟之战)
- 傅汤蹈海(原为赴汤蹈火)
- 蔚了决赛(原为为了决赛)
- 铜享(原为同享)
- 银得光彩(原为赢得光彩)
- 羽球混双银恨(原为羽球混双饮恨)
- 欣欣向隆(原为欣欣向荣)
- 目不转金(原为目不转睛)
看似创意却是污染中文水准的华文报标题。-图取自邓章钦脸书-
同时,这些由报馆编辑打出来的标题都是本周的奥运的重点新闻,由于擅改标题而为了吸睛,以致只取同音字,完全舍弃成语或日常用语的原义,若没跟进体育新闻,是完全不知所谓的标题与新闻。
据观察,本地华文报此种下标题作风,并非时至今日才出现,而是污染情况已行之有年,但仍然堂而皇之使用,如今已蔚为风潮。
律师出身的邓章钦中文造诣颇高,本身在从政之前曾从事翻译,相信其专业出身及专业训练所致,而无法接受此种中文使用方法,而发文警示,意味此歪风不可长。
这帖子刊出后,引起颇大读者共鸣,而纷纷按赞以表认同。